༄༅། །དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པའི་བླ་བརྒྱུད་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ།།
“The Shower of Blessings” Guru Yoga connected with the Seven Line Prayer”
རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་མཁྱེན་པའི་མཁའ་དབྱིངས་ལ།
DORJE CHANG CHEN KHYEN PEI KHA YING LA/ In the Wisdom-space of Vajradhara,
ཏི་ལླི་པ་ནི་རྟོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས།
TILIPA NITOG PEI KYIL KHOR GYE/ grew the Mandala of Understanding of Tilopa,
ནཱ་རོ་པཎ་ཆེན་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ།
NAROPEN CHEN THUG JEIE ZER THrO/ And radiated the compassion of Naropa;
བརྒྱུད་པ་མ་རིག་མུན་སེལ་གསུམ་ལ་འདུད།
GYUPA MARIG MUNSEL SUMLA DU/ I bow to the three lineages that dispel the darkness of ignorance.
མར་པ་ལོ་ཙཱ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ལ།
MARPA LOTSA CHE KYI GYA TSHO LA/ The Dharma Ocean of Marpa Lotsa of ignorance.
བཞད་པ་རྡོ་རྗེ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྙེད།
ZHEPA DORJE YIZHIN NORBU ÑE/ Found the wish-fufilling gem Shedpa Dorje (Milarepa),
ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ་དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐང་།
DAE ZHON NUGEDE REWA KANG/ And fulfilled the wishes of Dawoe Shonnu (Gampopa);
བརྒྱུད་པ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྟེར་གསུམ་ལ་འདུད།
GYUPA NGEDrUB CHOGTER SUMLA DU/ I bow to the three lineages that grant the Excellent Attainment.
འགྲོ་མགོན་རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ལྗོན་ཤིང་ལ།
DrOGON RINCHE JANGCHUB JONSHING LA/ From the Bodhi-tree like Drogon Rinchen Jangchub,
གླིང་ཆེན་རས་པ་བསླབ་གསུམ་ལོ་འདབ་རྒྱས།།
LINGCHEN RÈPA LABSUM LODAB GYÈ/ bloomed the leaf and branch of the three training of Lingchen Repa,
དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པ་འཕྲིན་ལས་འབྲས་བུ་སྨིན།།
PELDEN DrUGPA THrIN LË DRË BU MIN/ and ripened the activity-fruit of the Glorious Drukpa
བརྒྱུད་པ་དུག་གསུམ་ནད་སེལ་གསུམ་ལ་འདུད།།
GYUPA DUG SUMNÉ SEL SUM LA DU/ I bow to the three lineages that cure the sickness of the three poisons,
སངས་རྒྱས་དབོན་རས་ཕུན་ཚོགས་གངས་རི་ལ།།
SANGYE ON RÉ PUNTSHOG GANG RILA/ From the splendid mountain of Sangye Onre (Dharma Sengye),
སེངྒེའི་མཚན་ཅན་དམ་ཚོས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན།།
SENGEI THSEN CHEN DAMCHE DUTSI GYUN/ Originated the Dharma-nectar stream of the Masters with the name Seng
ཆོས་རྗེ་ཁུ་དབོན་ཟབ་དོན་མྱུ་གུ་འཁྲུངས།།
CHEJE KHUON ZABDON ÑUGU THrUNG/ And sprouted the seed of the profound knowledge of Choje and his
བརྒྱུད་པ་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་གསུམ་ལ་འདུད།
GYUPA GEDE KUNG JUNG SUM LA DU/ I bow to the holders of the three wish-fulfilling lineages.
བཀའ་བརྒྱུད་ཀུན་གྱི་གཙུག་རྒྱན་སྒམ་པོ་པ།།
KAGYU KUNYI TSUG GYEN GAMPOPA/ Gampopa, the crown jewel of the Kagyudpas;
སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་ཙཱ་རི་བ།
DrUBGYU TENPEI SOGSHING TSARIWA/ Tsariwa, the life-tree of the meditation tradition;
དོན་བརྒྱུད་གདམས་པའི་མངའ་བདག་འབྲུག་པའི་ཞབས།
DONGYU DAMPEI NGADAG DRUGPEI ZHAB/ Drukpa, the master of the profound transmission tradition;
རྣམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཆོས་རྗེའི་ཞབས་ལ་འདུད།
NAMSUM YERMÉ CHEJEI ZHABLA DU/ to Choje, who is inseparable from the three, I bow.
དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་སྐུ།
YINGDANG YESHÉ DAGPEI KU/ The body, the pure form of transcendental wisdom as vast as the space;
འགག་པ་མེད་པ་གསུང་གི་པཆོག།
GAGPA MÉPA SUNGI CHOG/ the speech, flawlessly fluent;
འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས།
THrULPA MÉPA YESHÉ THUG/ the mind, epitome of unconfused transcendental wisdom;
བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་འདུད།།
AME KUSUNG THUGLA DU/ to the body, speech and mind of the Lama, I bow.
ཀུན་ཁྱབ་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་བ།།
KUNKHYAB NAM KHEI NELJOR WA/ Space-like all pervading yogi,
ཕྱོགས་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའ་ཀློང་།།
CHOGDrEL DEWA CHENPOI LONG/ with the mind of direction-less Great bliss;
ལྷུན་གྲུབ་འདུས་མ་བྱས་པའི་དབྱིངས།།
LHUNDrUB DUMA JÉPEI YING/ natural, non-fabricated and spacious;
ཀུན་མཁྱེན་འབྲུག་པའི་ཞབས་ལ་འདུད།།
KUNKHYEN DrUGPEI ZHÂB LADU/ to the feet of the Omniscient Drukpa, I bow.
བདག་ནི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་འདུད།།
DAGNI TSHERAB TAMCHE DU/ May I, in all my births,
དམ་པ་ཁྱེད་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་།
DAMPA KHYÉDANG MI DrEL ZHING/ Remain inseparable from you.
ཁྱེད་གསུང་དམ་ཆོས་བདུད་རྩིའི་རོས།
KHYÉSUNG DAMCHE DÚETSI RE/ May the Dharma Nectar of your speech
རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་འཚོ་བར་ཤོག།
NAMPA KUNTU TSHOWAR SHOG/ sustain me in every form.
རྒྱལ་བས་བསྔགས་པའི་གནས་རྣམས་སུ།
GYELWÉ NGAGPEI NÉNAM SU/ At all the sites praised by the Victorious Lords,
ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་བློས་བཏང་ནས།
CHEDI JAWA LETANG NE/ renouncing the mundane activities of this life,
དོན་དམ་ཆོས་སྐུའི་བླ་མ་དང་།
DONDAM CHEKUL LAMA DANG/ May I remain forever inseparable
ནམ་ཡང་འབྲལ་བ་མེད་པར་ཤོག།
NAMYANG DrELWA MÉPAR SHOG/ From the ultimate Guru Dharmakaya
རང་དོན་ཞི་བདེའི་བློ་སྤང་ནས།།
RANGDON ZHIDEI LOPANG NÉ/ Giving up the selfish thought of peace and happiness,
མཁའ་དང་མཉམ་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས།།
KHADANG ÑAMPEI DrOWA NAM/ may I be able to look after with love
བདག་གི་བརྩེ་བས་རྗེས་བཟུང་ནས།།
DAGI TSIWÉ JE ZUNG NÉ/ the sentient beings limitless as the sky,
ཐར་པའི་ལམ་ལ་འགོད་པར་ཤོག།
TARPEI LAMLA GEPAR SHOG/ and guide them onto the path of liberation.
༄༅། ། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་འབྲེལ་བའི་བླ་ མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་བཞུགས་སོ།།
“THE SHOWER OF BLESSINGS” GURU YOGA CONNECTED WITH THE SEVEN-LINE PRAYER
ན་མོ་གུ་རུ།
Supplication to the Guru:
ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི།།
First to take refuge
ནམོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔
NAMO/ LAMA DESHEG DU PEI KU/ Homage to the Guru, embodiment of all the Sugatas(Buddhas),
དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔
KONCHOG SUM YI RANG ZHIN LA/ the nature of Three Jewels,
བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔
DAG DANG DrODrUG SEMCHEN NAM/ I and all beings of the Six realms
བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
JANG CHUB BARDU KYAB SU SHI/ take refuge until Enlightenment.
སེམས་བསྐྱེད་ནི།།
Development of Bodhicitta
སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔
SEMKYÉ DrOWA KUNDON DU/ Generating the enlightenment thought for the sake of all beings,
བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔
LAMA SANGYE DrUBNÉ NI/ After accomplishing the state of Guru Buddha,
གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔
GANG LA GANG DUL THrIN LÉ KYI/ then through the activities of taming whomsoever according to need,
འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅའ་འོ༔
DrOWA DrELWAR DAMCHE O/ I vow to liberate all beings.
ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་ནི།།
The Seven-line prayer to Guru Padmasambhava
ཧཱུྃཿ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔
HUNG/ ORGYEN YUL GYI NUB DJANG TSAM/ In the north-west country of Oddiyana,
པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔
PADME GUESAR DONG PO LA/ in the heart of a lotus flower,
ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔
YATSEN CHOG GUI NGEDRUB ÑE/ endowed with the most marvellous attainments,
པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔
PADME DJUNG NE SHE SU DRAG/ you are renowned as the “Lotus Born”,
འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔
KHORDU KHANDRO MANG PEU KOR/ surrounded by many hosts of dakinis,
ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབས་ཀྱིས༔
KYE KYI DJESSU DAG DRUB KYI/ following in your footsteps,
བྱིན་གྱིས་རླབས་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
DJIN GYI LAB CHIR SHEG SU SEL/ I pray to you to come and bless me with your grace.
གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
GURU PADMA SIDDHI HUNG
རྒྱལ་ཀུན་བསྐྱེད་ཡུམ་ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་བཟང་མོ།།
GYELKUN KYE YUN CHÖEYING KUNZANG MO/ The Dharmadhatu Samantabhadri, the mother who gives birth to all the Buddha,
འགྲོ་ཀུན་སྐྱོབ་པའི་མ་ཅིག་དྲིན་མོ་ཆེ།།
DRO KUEN KYOB PEI MACHIG DrINMO CHE/ the kindest mother who protects all sentient beings,
དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་བདེ་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ།།
NGÓEDrUB CHOG TSOL DECHEN KHANDrOI TSO/ Chief of the dakinis of great bliss who bestows the supreme siddhi,
ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
YESHÉ TSHOGYEL ZHAB LA SOLWA DEB/ I pray at the feet of Yeshe Tshogyal.
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་།།
CHINANG SANG WEI BARCHÉ ZHIWA DANG/ Pacify all outer, inner and secret obstacles,
བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
LAMEI KUTSHE TENPAR DJIN GYI LOB/ and grant blessings that the Guru’s life may long endure.
ནད་མུག་མཚོན་བསྐལ་ཞི་བར་བྱིན་ཀྱིས་རློབས།།
NÉMUG TSHON KEL ZHI WAR JIN GYI LOB/ Grant blessings that this aeon of sickness, gloom and weapons may be assuaged.
བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོར་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
JÉ PHUR BOE TOR ZHI WAR JIN GYI LOB/ Grant blessings that all black magic practices be pacified.
ཚེ་དཔལ་ཤེས་རབ་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
TSHE PAL SHE RAB GYE PAR JIN GYI LOB/ Grant blessings that our lifespan, glory and wisdom may increase.
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
SAMPA LHUN GYI DRUB PAR JIN GYI LOB/ Grant blessings that all wishes may be fulfilled.
ཅིས་པ་འདིའ་ང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་བསྐྱངས་པའི་བུ་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།
This text was written by Khakhyab Dorje, the son nurtured by Wisdom Dakini. May it increase virtues and merits!
ཨ༔ རང་ལུས་ཐ་མལ་གནས་པའི་མདུན་མཁའ་རུ།།
AH/ RANGLU THAMEL NÉ PEI DUN KHARU/ Ah/ In my ordinary body, appearing before me,
ཨོ་རྒྱན་དྲི་མེད་དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་མཚོ།།
OrGYEN DrIMÉ DHANA KOSHEI TSHO/ in the sky in Oddiyana, is the pure lake Dhanakosha,
གཏིང་ཟབ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཆུས་གང་བའི།།
TINGZAB YENLAG GYÉDA CHUGANG WEI/ deep and full of water endowed with the eight qualities.
དབུས་སུ་རིན་ཆེན་པད་སྡོང་འདབ་རྒྱས་སྟེང་།།
USU RINCHEN PÉDONG DAB GYÉ TENG/ In the middle of the lake on jewels and the stalk of a fully bloomed lotus,
སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་།།
KYAB NÉ KUNDU OrGYEN DORJE CHANG/ Vajradhara Orgyen, embodiment of all objects of refuge,
མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ་དང་འཁྲིལ།
TSHEN PEI PEL BAR TSHOGYEL YUDANG THrIL/ Blazing in the glories of the major and minor marks, united with your consort Yeshey Tshogyel
ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་ཐོད་བུམ་བསྣམས།།
CHAGYÉ DORJE YONPE THÓE BUM NAM/ Holding a Vajra in your right hand and a skull cup containing a vase in your left,
དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས།།
DAR DANG RINCHEN RUPEI GYEN GYI DZE/ you are beautifully adorned with satin clothes, jewel and bone ornament,
འོད་ལྔའི་ཀློང་ནས་བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་འབར།།
ÓE NGEI LONG NÉDE CHENZI JIN BAR/ your great bliss radiates in the profound space of the five lights.
འཁོར་དུ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།།
KHORDU TSASUM GYATSHO TrIN TAR TIB/ You are surrounded by an ocean of the three roots gathering like clouds.
བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་ཆར་འབེབས་བདག་ལ་གཟིགས།
JIN LAB THUGJEI CHAR BEB DAG LAZIG/ Rain down your compassion and blessings, and watch over me.
རྒྱལ་ཀུན་ངོ་བོའི་ཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུར།།
GYELKUN NGOWOI CHIMÉ YESHÉ KUR/ Deathless wisdom body, essence of all the Victorious Ones,
གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་དད་ཕྱག་རྟག་ཏུ་འཚལ།།
DUNGSHUG DrAGPÖE DÉCHAG TAGTU TSEL/ with longing and strong faith I prostrate to you always.
ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་དགེ་བའི་ཚོགས།།
LÚEDANG LONG CHÓEDÚE SUMGE WEI TSHOG/ My body, possessions and all my accumulation of merit of the three times,
ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་དམིགས་ནས་འབུལ།།
KUNZANG CHÓEPEI TrIN DUMIG NË BUL/ I offer, visualized as the clouds of offerings of Samantabhadra.
ཐོག་མེད་ནས་བསགས་སྡིག་ལྟུང་མ་ལུས་བཤགས།།
THOGMÉ NESAG DIGTUNG MALU SHAG/ I confess all sins and falls committed since beginningless time.
སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་གྱི།།
SÉCHÉ GYELWA KUNGYI YONTEN GYI/ As expressed through the one pervasive Lord.
ཁྱབ་བདག་གཅིག་པུ་མགོན་པོའི་རྣམ་ཐར་ལ།།
KHYAB DAG CHIGPU GONPOI NAMTHAR LA/ I rejoice from my heart
སྙིང་ནས་ཡི་རང་དད་པས་གསོལ་འདེབས་ཤིང་།།
ÑING NÉ YI RANG DÉPE SOL DEB SHING/ and with faith, I pray,
ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་འབབེས་པར་བསྐུལར།།
ZABGYÉ CHÖEKYI CHARCHEN BEBPAR KUL/ and I urge you to shower us with the profound expansive Dharma.
རང་གཞན་དགེ་བའི་དངོས་པོ་ཀུན་བསྡོམས་ནས།།
RANGZHEN WEWI NGÖEPO KUDOM NË/ Having gathered all the virtues of myself and others,
འགྲོ་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར།།
DrOKHAM GYATSHO JISI NÉKYI BAR/ for as long as the ocean of realms of beings abide,
མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་རྗེས་སྙེགས་ཏེ།།
GONPO KHYÖE KYI NAMTHAR JÉNYEG TE/ may I follow your example, Oh! Protector,
མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དོན་དུ་བསྔོ།།
KHA KHYAB DrO WA DrENPEI DONDU NGO/ and dedicate the merit to free beings as pervasive as the sky.
སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་མཁྱེན་བརྩེའི་གཏེར་ཆེན་པོ།།
KYABNÉ KUNDU KYENTSEI TERCHEN PO/ Oh! Great treasure of love and wisdom who embodies all objects of refuge,
དུས་ངན་སྙིགས་མའི་སྐྱབས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ།།
DÚENGEN ÑIGME KYABHCHOG RINPOCHE/ Precious supreme refuge for these degenerate times,
ལྔ་བདོའི་རྒུད་པས་མནར་ཤིང་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས།།
NGADOI GUPÉ NARSHING DUNGSHUG KYI/ with the great fervor of the pain from the continuous increase of the five poisons,
གསོལ་འདེབས་བུ་ལ་བརྩེ་བས་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས།།
SOL DEB DULA TSEWÉ THUGKYI GONG/ I pray that you will watch over me with love
དགོངས་པའི་ཀློང་ནས་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ཕྱུངས་ལ།།
GONG PEI LONG NÉTHUG JEITSEL CHUNG LA/ and reveal your profound wisdom through the skilful means of your compassion.
མོས་ལྡན་བདག་གི་སྙིང་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
MÖEDEN DAGI ÑINGLA JIN GYI LOB/ I pray that you will bestow your blessing to my devoted health,
རྟག་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན་པ་དང་།།
TAGDANG TSHEN MA ÑUR DUTON PADANG/ show the signs and qualities of development
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།
CHOGDANG THUNMONG NGÖEDrUB TSELDU SOL/ and confer supreme and general accomplishments.
ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་ནི།།
The Seven-line prayer to Guru Padmasambhava
ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔
HUNG/ ORGYEN YUL GYI NUB DJANG TSAM/ In the north-west country of Oddiyana,
པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔
PADME GUESAR DONG PO LA/ In the heart of a lotus flower,
ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔
YATSEN CHOG GUI NGEDRUB ÑE/ endowed with the most marvellous attainments,
པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔
PADME DJUNG NE SHE DU DRAG/ You are renowned as the “Lotus Born”,
འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔
KHORDU KHANDRO MANG PEU KOR/ Surrounded by many hosts of dakinis,
ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱིས༔
KYE KYI DJESSU DAG DRUB KYI/ Following in your footsteps,
བྱིན་གྱིས་རླབས་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
DJIN GYI LAB CHIR SHEG SU SEL/ I pray to you to come and bless me with your grace.
གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
GURU PADMA SIDDHI HUNG
ཞེས་བྱས་ལ་ཚེག་བདུན་གསོལ་འདེབས་ཅེ་ནུས་སུ་འདོན། མོས་གུས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཆོམས་དང་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་བ་ཐག་ལྟར་བརྒྱངས་ ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམ།
Having prayed with devotion, from the heart and point of union of the Guru father-mother, rays of five-colores wisdom light, like thread, radiate out and absorb into one heart, blessing one’s mind stream.
བཛྲ་གུ་རུ་ཅི་རིགས་བཟླ།
Recite the Vjra Guru mantra as much as is appropriate.
ཨོ་ཨཱ་ཧཱུ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
OM AH HUG VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUNG
ཆོགས་མཆོད་སྤྲོ་ན་འདིར་སྦྱར། རྒྱུན་དུ་དབང་ལེན་ལ་འཇུག།
If one wants to perform Tshog and Offerings, one should add them here. One should always include the empowerment.
༄༅། ། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བདུན་དང་འབྲེལ་བའི་ཚོགས་མཆོད་དཔལ་གྱི་བུམ་བཟང་བཞུགས།།
A TSHOG OFFERING CONNECTED WITH THE SEVEN VJARA LINE PRAYER, CALLED THE GLORIOUS PURE VASE
ཤ་ཆང་སོགས་ཅི་འབྱོར་པའི་དམ་རྫས་བཤམས་ལ།།
Arrange whatever pure substances and then say:
ཧཱུྃ༔ ཨ་ལས་ཆོས་དབྱིངས་དང་མཉམ་ཀ་པཱ་ལར།།
HUNG/ AH LÉ CHÖEYING DANG ÑAN KAPAHLAR/ HUNG from AH a skull cup is displayed as big as the space of the Dharmadhatu,
ཨོཾ་ལས་སྣང་སྲིད་འདོད་ཡོན་ཚོགས་སུ་བཤོམས།།
OM LÉ NANG SI DÖEYON TSHOG SU SHOG/ From OM the Tshog is displayed as all desirable phenomena,
ཧཱུྃ༔ གིས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་བསྒྱུར།།
HUNG/ GI DECHEN YESHÉ ROLPAR GYUR/ HUNG/ transform all offerings into great blissful wisdom amrita.
ཧྲཱི༔ ཡིས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་བསྐང་།།
HRIH YITSA SUMLHA TSHOG GYE PA KANG/ From HRIH all the deities, the three roots, rejoice.
ཨོཾཨཱཿཧཱུྃ༔ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ།
OM AH HUNG HRI (three times)
བྱིན་གྱིས་བརླབས།
(Now bless with)
ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་ཅིར་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི།
To invite the merit field and present the offerings:
ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔
HUNG/ ORGYEN YUL GYI NUB DJANG TSAM/ In the north-west country of Oddiyana,
པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔
PADME GUESAR DONG PO LA/ In the heart of a lotus flower,
ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔
YATSEN CHOG GUI NGEDRUB ÑE/ endowed with the most marvellous attainments,
པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔
PADME DJUNG NE SHE DU DRAG/ You are renowned as the “Lotus Born”,
འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔
KHORDU KHANDRO MANG PEU KOR/ Surrounded by many hosts of dakinis,
ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱིས༔
KYE KYI DJESSU DAG DRUB KYI/ Following in your footsteps,
འདོད་ཡོན་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ན༔
DÖEYON TSHOGLA CHENDrEN NA/ I request for your presence at the feast,
བྱིན་གྱིས་རླབས་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
DJIN GYI LAB CHIR SHEG SU SEL/ please come and confer your blessing.
གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔
NECHOG DIRU JINPHOB LA/ Consecrate and bless this precious place,
ཚོགས་མཆོད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩེར་བསྒྱུར༔
TSHOG CHÖE YESHÉ DUTSER GYUR/ confer the four initiations on me,
སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་བསྐུར༔
DrUB CHOG DAGLA WANGZHI KUR/ a devoted practitioner of the supreme way,
བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔
GEGDANG LOGDrEN BARCHÉ SOL/ dispel obstructions and misleading obstacles,
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྕོལ༔
CHOGDANG THUNMONG NGÖEDrUB TSOL/ and confer the supreme and general accomplishments.
ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།།
HUNG/ LAMA JETSUN PÉMA THÖETHrENG TSEL/ HUNG Lord Lama Padma Thothreng Tsal,
རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཡི།།
RIGDZIN KHANDrOI TSHOG DANG CHÉPAYI/ With your gathering of dakinis and vidyadharas
རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིས་འཁོར་ལ།།
TSASUM KUNDU GYELWEI KYIL KHOR LA/ to you who represent the mandala of the three root conquerors,
མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས།།
MÓEGU DUNGSHUG DrAGPÓE SOL WA DEB/ I pray with strong aspiration and devotion.
བདག་གཞན་སྒོ་གསུམ་དགེ་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་བཅས།།
DAG ZHEN GOSUM GETHSOG LONG CHÖE CHË/ the merit and wealth accumulated by myself and others through the three doors,
སྣང་སྲིད་འདོད་ཡོན་དགྱེས་རྒུ་མ་ཚང་མེད།།
NANGSI DÖEYON GYÉ GUMA TSHANG MÉ/ and all the good wealth of existent phenomena and its beings,
ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འབུལ།།
KUNZANG DECHEN TSHOG KYI KHORLOR BUL/ I offer in a circle of great bliss of Kuntuzangpo.
ཐུགས་བརྩེའི་དགྱེས་བཞེས་ཐུགས་དམ་བསྐོང་གྱུར་ཅིག།།
THUGTSEI GYÉZHÉ THUGDAM KONGYUR CHIG/ May you receive these offerings with love and may your wisdom heart be fulfilled
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ།།
SOLWA DEBSO GURU RINPOCHE/ I pray to you, Guru Rinpoche,
བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས།།
JIN GYI LOBSHIG RIGDZIN KANDrOI THSOG/ bestow your blessings, vidyadharas and dakinis,
མོས་ལྡན་བུ་ལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།
MÓEDEN BULA CHAGTHUN NGÖEDrUB TSOL/ confer supreme and general accomplishments on me, your devoted son,
དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་དུ་གསོལ།།
DAMTSHIG ÑAMCHAG TAMCHE JANGDU SOL/ purify all my lapses in precepts,
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ།།
CHINANG SANGWEI BARCHÉ YINGDU DrOL/ dispel outer, inner and secret obstacles.
བྱང་ཆུབ་བར་དུ་འབྲལ་མེད་རྫེས་འཛིན་ཞིང་།།
JANGCHUB BARDU DrELME DZÉDZIN ZHING/ Remain inseparable with me until I attain Enlightenment,
ཚེ་བསོད་ཉམས་རྟོགས་ཡང་ངོའི་ཟླ་ལྟར་འཕེལ།།
TSHESÖE ÑAMTOG YANG NGOIDA TARPHEL/ Increase my life, merit, and experiences like the waxing moon,
བམས་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
SAM PA LHUNGYU DrUBPAR JIN GYI LOB/ and bless me that all my aspirations be effortlessly fulfilled.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
OM AH HUNG VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUNG
ཚོགས་བ་སྡུས་ནི།
Brief Offering
ཚོགས་རྫས་རྣམས།
Bless the offerings with:
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔
OM AH HUNG HO/
རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་མཆོག་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས།།
TSASUM LHATSHOG CHOGLA CHENDrEN SHOG/ gathering of deities of the three roots, come to the Tsog offering.
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བདེ་ཆེན་ཚོགས་མཆོད་འབུལ།།
CHINANG SANGWEI DECHEN TSHOG CHÖE BUL/ I offer to you the outer, inner and secret offerings of great bliss.
དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས།།
DAMTSHIG ÑAMCHAG THAMCHÉ THOLO SHAG/ I humbly confess all violations and broken samaya.
གཉིས་འཛིན་དགྲ་བགེགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ།།
ÑIDZIN DrAGEG CHÖEKYI YINGSU DrOL/ Annihilate and free the dualistic enemies and obstructions into the dharmadhatu
མཉམ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐངས།།
ÑAMNYI DEWA CHENPI THUGDAM KANG/ May the great equanimity bliss please your heart.
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།
CHOGDANG THUNMONG NGÖEDrUB TSELDU SOL/ I pray to you to confer the supreme and general accomplishments.
ཞེས་པའང་ཚོགས་གྲངས་བསགས་སོགས་ལ་མཁོ་བའི་ཚོགས་བསྡུས་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་སོ།།
This is a brief offering written by Jampel Dorje.
།སྤྲོ་ན་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡང་བྱ་སྟེ།
If you wish, you can perform a Vajra Song:
འགྲོ་བ་ཀུན་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ཏེ།།
DrO WA KUNI CHOGTU GA WEI RANG ZHIN TE/ All beings are the nature of supreme joy.
རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་ཀྱི།།
NEL JOR MANI KHORLOI RANG ZHIN DUNÉ KYI/ The yoginis reside in the nature of the chakras.
ས་གསུམ་མ་ལུས་འགྲོ་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན།།
SASUM LALU DrOWA SANGYË KYI RANG ZHIN/ All beings of the three places (hell, earth and heaven) are the nature of Buddhas.
སྙིང་རྗེས་གཞོན་ནུ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་རོལ་པར་བྱའོ།།
ÑINGJÉ ZHONUN MADANG LHENCHIG ROLPAR JAO/ Compassionately, let us play together with the youthful maiden.
ཨ་རེ་གཏི་མུག་ཕྱུགས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ།།
A RETI MUGCHUG KYIMI SHÉ SO/ Aha! The stupid beasts does not understand.
ལྷན་སྐྱེས་མཛེས་མས་བླངས་ནས་བདེ་བ་ཆེ་ལ་མནོས།།
LHENKYÉ DZÉME LANGNÉ DEWACHEN LANÖE/ The lovely innate maiden accepts and contemplates great bliss.
གང་གིས་དོན་དམ་པ་ནི་མ་བསྒོམས་པར།།
GNAGI DONDAM PANIMA GOMPAR/ Whoever does not meditate on the ultimate truth,
དེ་ཡིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་ཐོབ་པ་མ་ཡིན་ནོ།།
DEYI SANGYÉ ÑINI THOB PAMAYIN NO/ will no attain Buddhahood.
ནང་དང་ཕྱི་ནི་དབྱེ་བ་མེད་པར་ཤེས་པར་གྱིས།།
NANGDANG CHINI JÉWA MÉPAR SHÉPAR GYI/ By understanding that there is no difference between inner and outer,
འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བར་ནུས་པའོ།།
JIGTEN TAMCHE DrEL WAR NUPA’O/ one can liberate the entire world.
ཨ་རེ་གཏི་མུག་ཕྱུགས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ།།
A RETI MUGCHUG KYIMI SHE SO/ Aha! The stupid beast does not understand.
ལྷན་སྐྱེས་མཛེས་མས་བླངས་ནས་བདེ་བ་ཆེ་ལ་མནོས།
LHENKYÉ DZÉMÉ LANGNÉ DEWACHEN LANÖE/ The lovely innate maiden accepts and contemplates great bliss.
།ཞེས་དྲུག་འགྱུར་དུ་བླང་ང་།།
Sing it with joy!
Vajrasattva hundred-syllable purification mantra
༄། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲི་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ།
OM BENDZA SATTO SAMAYA MANUPALAYA BENDZA SATTO TENO- PA TISHTHA DRIDHO MEBHAWA/
སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ།
SUTOYO MÉBHAWA SUPOYO MÉBHAWA ANURAKTO MEMB- HAWA/
སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿ ཀུ་རུ་ ཧཱུྃ།
SARWA SIDDHI MEMPRAYATSHA SARVA KARMA SUTSAMÉ TSIT- TAM SHRIYAM KURU HUNG/
ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝན། སརྦ་ཏ་ཐ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ།
HA HA HA HA HO BHAGAWAN SARVA TATHAGATA BENDZA MAMÉ
MUNTSA/།བཛྲཱི་བྷ་ཝ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཱཿ།
BENDZI BHAWA MAHA SAMAYA SATTO AH།
ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏཱ་ཧཱུྃ༔་།
OM VAJRA SATTVA HUNG/།
།ལྷག་མ་གཏོང་བ་ནི།།
To throw the excess offerings, recite:།
ཨོཨཱཿཧཱུྃ༔ །
OM AH HUNG/།
ལྷགས་ལ་དབང་བ་དྲེག་པའི་ཚོགས།། །
LHAGLA WANGWA DrEGPEI TSHOG/ Wrathful spirits who eat the remaining offerings,།
སྤྲིན་ལྟར་བཏིབས་ཤིང་ཧབ་ཤ་རྒྱུག། །
CHINTAR TIBSHIG HABSHA GYUG/ Gather like clouds, eat ravenously།
ཤ་ཁྲག་རྒྱན་པའི་ཚོག་ལྷག་བཞེས།།
SATHrAG GYENPEI TSHOG LHAGZHE/ and devour the remaining offerings of meat and blood.
སྔོན་གྱི་དམ་པཅའ་ཇི་བཞིན་དུ།།
NGONG GYI DAMCHA ZI ZHIN DU/ As you have promised before,
བསྟན་དགྲ་དམ་ཉམས་ཟས་སུ་ཟོ།།
TENDrA DAMNYAM ZÉ SU ZO/ Devour the enemies of the Dharma and those who break
their vows,རྟག་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན།།
TAGDANG TSHENMA ÑUR DU TON/ Give us some signs immediately,
བསྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བཟློག་པ་དང་།།
DrUBPEI BARCHÉ DOGPA DANG/ Dispel obstacles to accomplishment,
ཕྲིན་ལས་ཐོག་མེད་འགྲུབ་པར་མཛོད།།
THrINLÉ THOGMÉ DrUBPAR DZÖE/ And perform Buddha’s activities without delay.
ཨུཙྪིཤྚབལིངཏཁཱཧི༔
UTSHITA BALINGTA KHAHI/
།ཞེས་བརྫོད་ནས་ལྷག་མདོར་རོ།
Saying this, throw out the excess offerings.
ཐུན་མཐར།
At the end of the meditation:
བླ་མའི་གནས་གསུམ་ཡེ་གེ་འབྲུ་གསུམ་ལས༔
LAMEI NÉSUM YEGE DrUSUM LÉ/ From the three syllables OM AH HUNG at the Guru’s three places,
འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང་ནས་སུ༔
ÓE ZER KARMAR THINGSUM JUNGNÉ SU/ White, red and blue light rays emanate,
རང་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི༔
RANGI NÉSUM THIMPÉ GOSUM GYI/ And absorb into one’s own three places.
སྒྲིབ་བྱང་སྐུ་གསུམ་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་གྱུར༔
DrIBJANG KUSUNG THUGKYI DORJER GYUR/ The defilements of the three doors are purified and transformed into the Vajra Body, Speech and Mind.
མཐར་ནི་བླ་མ་འཁོར་བཅས་འོད་དུ་ཞུ༔
THARNI LAMA KHORCHÉ ÖEDU ZHU/ Finally the Guru and retinue dissolve into light;
དཀར་དམར་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་བ་རུ༔
KARMAR THIGLE HUNG GITSHEN BAR RU/ As a white and red droplet marked with HUNG
རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་བླ་མའི་ཐུགས༔
RANGI ÑINGAR THIMPÉ LAMEI THUG/ melts into one’s heart, the Guru’s mind
རང་སེམས་དབྱེར་མེད་ལྷན་སྐྱེས་ཆོས་སྐུར་གནས༔
RANGSEM YERMÉ LHAKYÉ CHÖEKUR NÉ/ And one’s own mind become inseparable and abides in the
innate-born Dharmakayaཨཱཨཱ༔
AH AH/
ཞེས་བརྗོད་ལ་ཡེ་ནས་བཅོལ་བསྒྱུར་སྤང་བླང་ལས་འདས་པ་རང་གི་སེམས་ཉིད་གདོད་མའི་ཆོས་སྐུའི་ ཆེན་ཞལ་བལྟ། སླར་ཡང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་རང་བཞིན་དུ་བལྟས་ལ་དགེབ་བསྔོ་ ཞིང་ཤིས་བདེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། ཞེས་པའང་ཐམས་ཅད་འདུ་ལ་ཅེས་པའི་གྲོ་བཞིན་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་ བརྒྱད་ལ། ཚེ་ཅད་དུ་གུ་རུ་པདྨའི་བྲན་དུ་སྨོན་ལམ་འདེབས་པ་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཡིད་ཀྱི་མཚོ་
ལས་བྱང་བ་དགེའོ།Say Ah, Ah, and look into the face of true mind, which is beyond reject- ing and accepting, which is begin, recognizing all illusory appearances as
the nature of the Lama, distributing the merit and making a prayer pros- perity. This Aspiration Prayer was extracted from the mind treasure by Mipham Nampar Gyalwa, the serving the lotus born, on the eighth day of the Ox (seventh) month in the year of Fire Pig. May it be auspicious.དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག།
GUEWA DIYI ÑUR DUDAG/ Through the merit of this practice,
ཨོ་རྒྱན་བླ་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས།།
OrGYEN LAMA DrUBGYUR NÉ/ May I attain the Guru’s accomplishment,
འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ།།
DrOWA CHIGKYANG MALUPA/ and may all sentient beings without exception,
དེ་ཡིས་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག།
DEYI SALA GÖEPAR SHOG/ be established at that stage.
།ཅེས་སོགས་བ་སྔོ་སྨོན་གྱིས་རྒྱས་གདབ་བོ།
Do the dedication and aspiration prayers.
༄༅། ། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་འབྲེལ་བའི་བླ་མའི་ རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་བཞུགས།།
Herein resides the Seven-Line Prayer together with Guru Yoga known as “The Shower of Blessings”
༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལྷོ་ ནུབ་སྲིན་པོའི་ཡུལ་དུ་གཞེགས་པའི་དུས༔ མང་ཐང་ལ་ཐོག་ཏུ་ཡེ་ ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་བྱས༔
NAMO GURU/ At the time when the great Master Padmasambhava was about to depart for the west country of the demons, while he was still at Gungthang in Mangyul, Yeshe Tshogyal made prostrations and circumambulated him.
གུ་རུའི་ཞབས་སྤྱི་བོར་བླངས་ནས་སྨོན་ལམ་འདི་ལྟར་བཏབ་པ༔
Placing the Guru’s feet upon her head, she made this prayer:
མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔
MAHA GURUI JINLAB KYI/ Through the blessings of the great Guru
བདག་ཀྱང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔
DAGKYANG TSHERAB TAMCHE DU/ Throughout all my lifetimes
ཞིང་ཁམས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔
ZHING KHAM DANGPEI PHODrANG DU/ within the palace of the Pureland,
བླ་མ་འབྲལ་མེད་བསྟེན་པར་ཤོག༔
LAMA DrELMÉ TENPAR SHOG/ May I attend on the Guru without separation;
མོས་གུས་ལྟེམས་རྐྱང་མེད་པ་ཡིས༔
MÓEGU TEMKYANG MÉ PAYI/ and with artless devotion,
མཉེས་པའི་ཞབས་ཏོག་འགྲུབ་པ་དང་༔
ÑEPEI ZHABTOG DrUBPA DANG/ may I perform pleasing service.
དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔
GONGPA ZAMO THUGKYI CHU/ The heart essence of profound intention,
བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ལུང་ཐོབ་ཤོག༔
JIN LAB DUTSI LUNG THOB SHOG/ May I obtain his blessings and nectar-like precept.
སྐུ་གསུམ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔
KUSUNG THUGKYI JINLAG KYI/ Through the blessings of his body, speech and mind,
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པ་དང་༔
LUNGAG YISUM MINPA DANG/ Our own body, speech and mind are ripened;
ཟམ་མོའ་བི སྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གཉིས་ལ༔
ZABMOI KYEDZOG NAMÑI LA/ and in the profound two stages of creation and completion,
དབང་ཐོབ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་ཤོག༔
WANG THOB DrUBPA JÉPAR SHOG/ may we obtain empowerment and perform the practice.
ལོག་རྟོག་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔
LOGTOG DUKYI TSHOG NAMDANG/ The hosts of maras of wrong thoughts
ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔
NÉDON BARCHÉ ZHIWA DANG/ And sickness, evil spirits and obstacles. May they all be pacified.
འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པ་ཡིས༔
KHORDANG LONGCHÖE GYEPA YI/ And through an increase in retinue and wealth,
བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔
SAMPA YIZHIN DrUB PAR SHOG/ may we achieve our aims according to our wishes!
དུར་ཁྲོད་རི་ཁྲོད་གངས་ཁྲོད་སོགས༔
DURTHrÖE RITHrÖE GANG THrÖE SOG/ Cemeteries, mountains ranges and snowy wastelands,
ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གནས་ཉིད་དུ༔
PHUNSUM TSHOGPEI NÉÑI DU/ In these perfect places,
ཏིང་འཛིན་ཟབ་མོའི་དགོངས་བཅུད་ལ༔
TINGDZIN ZABMOI GONGCHU LA/ Within Samadhi, the quintessence of profound thought,
རྟག་ཏུ་སྒྲབ་པ་བྱེད་པར་ཤོག༔
TAGTU DrUBPA JÉPAR SHOG/ May we always carry out our practice!
སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིས༔
DrUBPA JEPEI DrÉBU YI/ As a result of performing our practice,
ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པ་དང་༔
TRINLE NAMZHI DrUBPA DANG/ May we accomplish the four activities (pacifying, increasing, etc.).
ལྷ་སྲིན་བྲན་དུ་ཁོལ་ནས་ཀྱང་༔
LHASIN DrENDU KHOLNÉ KYANG/ And having bound gods and demons as our servants,
སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཤོག༔
SANGYE TENPA SUNGWAR SHOG/ May we guard the doctrine of the Buddhas.
སྟོན་པས་གསུམ་པའི་དམ་ཆོས་རྣམས༔
TONPÉ SUNGPEI DAMCHÓE NAM/ May the holy Dharma spoken by the Teacher (Buddha)
རྩོལ་མེད་རྒྱུད་ལ་འཆར་བར་ཤོག༔
TSOLMÉ GYÚELA CHARWAR SHOG/ Effortlessly arise in our mind-stream!
མཁྱེན་པ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་ནས༔
KHYENPA CHOGLAN GANYÉ NÉ/ Having acquired authority in the highest knowledge,
རྟོགས་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔
TOGPA CHOGDANG DENPAR SHOG/ May we possess supreme realization!
བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔
JANGCHUB SEMKYI TENDrEL GYI/ By the causal connections of Bodhichitta,
སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་དབང་བསྡུས་ནས༔
KYEDrO MALU WANGDU NÉ/ Having brought all beings under our control,
ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མཐུས༔
THOGMÉ YIZHI NORBUI THÚE/ Through the unhindered power of the wish-granting jewel,
འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔
DrELTSHÉ DONDANG DENPAR SHOG/ May all our relationships be meaningful.
སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བའི་མཐུས༔
SANGYÉ TENPAR DARWEI THU/ Through the power of propagating the Buddha’s doctrine,
བརྒྱུད་འཛིན་ཆོས་སྟོན་རྒྱས་པ་དང་༔
GYUDZIN CHÖETON GYÉPA DANG/ May the lineage holders who teach the Dharma flourish,
འགྲོ་ཀུན་བདེ་ལ་འཁོད་ནས་ཀྱང༔
DrOKUN DELA KHÖENÉ KYANG/ And having established all beings in happiness,
ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དག་པར་ཤོག༔
ZHINGKHAM TAMCHE DAGPAR SHOG/ May all realms be purified.
བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔
DAGI LUNGAG YISUM GYI/ With my body, speech and mind
གདུལ་བྱ་སོ་སོའ་ིབློ་ཡུལ་དུ༔
DULJA SOSOL LOYUL DU/ As an object of mind for each disciple,
གང་ལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔
GANGLA GANGDUL TrULPEI KU/ The Nirmanakaya which tames according to need,
དཔག་ཏུ་མེད་པར་འབྱུང་བར་ཤོག༔
PAGTU MÉPAR JUNGWAR SHOG/ May it come forth in endless abundance.
མདོར་ན་འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཀུན༔
DORNA KHORDÉ MALU KUN/ In brief, all of samsara and nirvana
གུ་རུ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང་༔
GURU ÑIDANG YERMÉ CHING/ Inseparable from the Guru himself.
སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི༔
KUSUM DUDrEL MÉPA YI/ The three kayas are without union or separation.
རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔
NAMKHYEN SANGYÉ ÑURTHOB SHOG/ May we quickly attain omniscient Buddhahood.
སེམས་ཅན་གསོལ་བ་འདེབས་པར་ཤོག༔
SEMCHEN SOLWA DEBPAR SHOG/ May sentient beings offer prayers.
བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་ཤོག༔
LAMÉ JINGYI LOBPAR SHOG/ May the gurus grant blessings.
ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་ཤོག༔
YIDAM NGÖEDrUB TERWAR SHOG/ May the Yidam confer siddhi.
མཁའ་འཁྲོས་ལུང་བསྟན་བྱེད་པར་ཤོག༔
KHANDrÖE LUNGTEN JÉPAR SHOG/ May the Dakinis make predictions.
ཆོས་སྐྱོང་བར་ཆད་བསལ་བར་ཤོག༔
CHÖEKYON BARCHÉ SELWAR SHOG/ May the Dharma protectors dispel obstacles.
སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་ཤོག༔
SANGYÉ TENPA DARZHING GYÉPAR SHOG/ May the teachings of the Buddha flourish and spread.
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པར་ཤོག༔
SEMCHEN TAMCHE DEHING KYIPAR SHOG/ May all beings have joy and happiness.
ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔
ÑINDANG TSENDU CHÖE LA CHÖE PAR SHOG/ May we practice Dharma by day and night.
རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔
RANGZHEN DONYI LHUNGYI DrUBPAR SHOG/ May we spontaneously achieve the two-fold benefit of oneself and others.
རང་བཞིན་དག་པའི་དགེ་བ་འདིས༔
RANGZHIN DAGPEI GEWA DI/ By this virtue, pure by nature,
འཁོར་བ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ནས༔
KHORWA NGENSON DONGTrUG NÉ/ Having churned the depths of samsaric evil states,
སྲིད་མཚོར་སླར་ཡང་མི་གནས་ཤིང་༔
SITSHOR LARYANG MINÉ SHING/ May we not abide again within the ocean of existence,
ཆབ་གཅིག་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔
CHAMCHIG KUSU NGONGYUR SHOG/ And may we manifest the three kayas all at one time.
རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་མཛོད༔
GYEL WA KUNGYI SANGCHEN DZÖE/ The great secret treasury of all the Buddhas,
བླ་མེད་མཆོག་གི་བསྟན་པ་འདི༔
LAMÉ CHOGI TENPA DI/ May this supreme and unexcelled teaching,
ཇི་ལྟར་མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་བཞིན༔
JITAR KHALA ÑISHAR ZHIN/ Like the sun shining in the sky,
རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་ལ་དར་རྒྱས་ཤོག༔
GYALKHAM YONGLA DARGYIE SHOG/ Increase and spread through the kingdom.
བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་དང་དགེ་བའི་རྩ་བ་གཞན་དག་ ཀྱང་བསྐྱེད་ནས༔
DAGI GEWEI TSAWA DIDANG GEWESI TSAWA ZHENDAG KYANG- KYÉ NÉ/ Having generated the root of this virtue and the root of other virtues,
དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཐུགས་དགོངས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔
PELDEN LAMEI THUGONG YONGSU DZOG PEI YONTEN DANG- DEN PARGYUR CHIG/ May we possess the qualities which completely fulfil the inten- tions of the glorious Guru.
སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ སྐྱེས་བུ་སྟོབས་ལྡན་དུ་གྱུར་ཅིག༔
SANGYÉ KYITEN PA RINPOCHE DARZHING GYÉPAR JÉPEI KYÉBU TOBDEN DUGYUR CHIG/ May we become a powerful person who can propagate and spread the precious doctrine of the Buddha!
མཁྱེན་པ་དང་བརྩེ་བ་ནུས་པ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ནས་རྫོགས་པའི་ སངས་རྒྱས་སུ་གྱུར་ཅིག༔
KHYEN PA DANG TSE WA NUPA SUMTHAR CHINÉ DZOGPEI SANGYÉ SUGYUR CHIG/ Having reached the limits of wisdom, love and power, may we become perfect Buddha!
འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་ སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་ པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔
DrO WA RINGDrUG NANÉ PEI SEMCHEN TAMCHE KHORWA DUGNGEI GYATSHO LE DrEL TENYUR DUNGON PARDZOG PAR SANGYE PARGYUR CHI/Having rescued all beings who abide in the six realms from the ocean of suffer they quickly attain perfect Buddhahood.
བདག་འདྲ་པདྨ་གླིང་པས་ལྷོ་བྲག་སེདྒེའི་གདོང་པ་ཅན་ནས་གདན་དྲངས་པའོ།།
As written by Pema Lingpa in Lhodrak based on a terma discovered in “Lion Head” rock.
Dedication
ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་མན་ཆད་ནས།།
KUNZANG DORJE CHANG CHENMEN CHÉNE/ From Samantabhadra, Vajradhara downwards,
དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ཡན་ཆད་ཀྱིས།།
DrINCHEN TSAWEI LAMA YENCHÉ KYI/ And our kind root Guru upwards,
འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྨོན་ལམ་གང་བཏབ་པ།།
DrOWEI DONDU MONLAM GANGTAB PA/ Whatever aspiration prayers they have made for the sake of beings,
དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་འགྲུབ་པར་ཤོག།།
DEDAG TAMCHE DAGI DrUB PAR SHOG/ May I accomplish them all!
བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་ཉིད།།
SÖNAM DIYI TAMCHE ZIGPA ÑI/ By this merit, may beings gain the state of all seeing one,
ཐོབ་ནས་ཉེས་པའི་དགྲ་རྣམས་ཕམ་བྱས་ནས།།
THOBNÉ ÑEPEI DrANAM PHAMJÉ NÉ/ And defeat the enemies of wrong doing.
སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་རྦ་རླབས་འཁྲུག་པ་ཡི།།
KYEGA NACHI BALAB ThrUGPA YI/ Thus may they be liberated from this samsaric ocean
སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་ཤོག།།
SIPEI TSHOLÉ DrO WA DrOLWAR SHOG/ Which is disturbed by the waves of birth, old age, sickness and death.
འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་པ་དང་།།
JAMPEL PAWÖ JITAR KyENPA DANG/ In the footsteps of the heroic Manjushri
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།།
KUNTU ZANGPO DEYANG DE ZHIN TE/ And Samantabhadra,
དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཅིང་།།
DEDAG KUNGYE JESU DAGLOB CHING/ I follow and
དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ།།
GEWA DIDAG TAMCHE RABTU NGO/ Dedicate all the merits
དགེ་བ་འདི་ཡིས་སྐྱེ་བོ་ཀུན།།
GEWA DIYI KYEWO KUN/ Through the virtue of this prayer,
བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ནས།།
SÖENAM YESHÉ TSHOG DZOG NÉ/ May all beings gather the accumulations of merit and awareness,
བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ།།
SÖENAM YESHÉ LEJUNG WA/ May they obtain the two supreme Kayas
དམ་པ་སྐུ་གཉིས་ཐོབ་པར་ཤོག
DAMPA KUÑI TOB PAR SHOG/ Which arise from merit and awareness.